📋 Table of Contents
⚡ Quick Definition: What Does 손이 크다 (soni keuda) Mean?
손이 크다, pronounced as soni keuda, means “Be generous / Be big-handed / Give generously / Lavish hospitality / Have generous habits” in Korean. This essential Korean phrase appears frequently in K-dramas like Reply 1988, Hospital Playlist, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha.
When you search for soni keuda, you’re looking to understand the deeper meaning behind this powerful Korean expression. The word soni keuda carries emotional weight and cultural significance.
Korean speakers use soni keuda in various contexts daily. Mastering this phrase opens doors to more natural Korean communication.
If you’ve watched K-dramas, you’ve heard soni keuda multiple times. Understanding the complete soni keuda meaning helps you grasp the emotion and cultural context.
Learning soni keuda is essential for Korean conversation. The soni keuda meaning becomes clearer through authentic Korean content.
🎵 How to Pronounce 손이 크다 – soni keuda Pronunciation Guide
Mastering soni keuda Pronunciation
Romanization (English): soni keuda
Japanese (Katakana): ソニクダ
When learning soni keuda, pronunciation is absolutely critical. Korean pronunciation differs significantly from English.
The soni keuda pronunciation requires attention to Korean vowel sounds and consonants. Many Korean learners struggle with soni keuda at first.
Listen carefully to native Korean speakers saying soni keuda in K-dramas like Reply 1988, Hospital Playlist, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha. Pay attention to how they pronounce soni keuda in different emotional contexts.
- Listen to soni keuda in K-dramas repeatedly
- Practice the soni keuda tone and rhythm
- Focus on Korean vowel sounds in soni keuda
- Don’t rush when saying soni keuda
Watch Reply 1988, Hospital Playlist, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha and repeat after the characters. Hearing 손이 크다 in context makes soni keuda pronunciation natural.
📚 Complete Guide to Understanding soni keuda
Deep Dive: The Full Meaning of soni keuda
One of the most beautiful Korean expressions revealing the culture’s deep values around generosity, hospitality, and 정 (emotional connection)! 손이 크다 (soni keuda) literally means “hands are big” but actually means “being generous” – especially with food, gifts, and hospitality.
This warm phrase appears constantly in K-dramas like Reply 1988, Hospital Playlist, and everyday Korean life, representing a cultural ideal of abundance, sharing, and taking care of others. Understanding 손이 크다 connects directly to our previous Day1ers post on “밥 먹었어?” (Have you eaten?) – if 밥 먹었어 is how Koreans express care through words, 손이 크다 is how they express care through actions.
The literal translation “big hands” confuses foreigners – why would hand size indicate generosity? The metaphor is beautifully Korean: 손 (hands) represents action, giving, and providing. When your 손 (hands) are 크다 (big), you give abundantly, serve generously, don’t measure stingily. Big hands scoop big portions, give big gifts, offer big hospitality. This connects to Korean values of 넉넉함 (abundance), 후함 (generosity), and 인심 (human warmth).
In Korean culture, 손이 크다 is generally praised as a virtue showing good character, warm heart, and proper values. 손이 크다 carries three main meanings, with the first being most common:
MEANING 1 – GENEROUS WITH FOOD (Most Common, Cultural Core): Serving abundant portions, preparing plentiful food, hosting lavishly. “어머니는 손이 커서 언제나 밥상이 푸짐해요” (Mother has big hands so the table is always abundant). This is the quintessential Korean mother/hostess ideal – never letting guests or family leave hungry, always preparing more than enough, showing love through plentiful food. Reply 1988 perfectly captures this – Deok-sun’s mother has 손이 크다, constantly preparing massive amounts of food for neighborhood kids and boarders.
When someone comments “여자가 손이 크네” (This woman has big hands), it’s praising her generous hospitality. This meaning connects deeply to Korean food culture and 정 (jeong – emotional connection). Korean hospitality culture emphasizes abundance – running out of food is shameful, serving small portions is cheap, guests should eat until bursting. 손이 크다 embodies this philosophy.
Korean mothers and hosts with 손이 크다 prepare three times what’s needed, insist guests eat more, send people home with leftovers, never let anyone say they’re still hungry. “이 정도는 약과야” (This is nothing / just the beginning) – even massive spreads are dismissed as insufficient by those with truly 손이 크다.
The connection to our previous “밥 먹었어?” post is profound: 밥 먹었어 (Have you eaten?) asks if you’re okay, 손이 크다 ensures you are okay through feeding you abundantly. Together they represent Korean care culture – checking on people’s wellbeing verbally (밥 먹었어?) and materially (손이 크다). Reply 1988 shows this perfectly – mothers constantly ask “밥 먹었니?” then immediately provide mountains of food because they have 손이 크다. Care through words + care through actions = complete Korean 정 expression.
MEANING 2 – GENEROUS WITH MONEY/GIFTS: Spending lavishly on others, giving expensive gifts, not being stingy. “내가 좀 손이 크자나, 자 받어. 선물이야” (I have big hands, here, take it. It’s a gift). This extends beyond food to general generosity with resources. Someone with 손이 크다 pays for group dinners without splitting bills, buys expensive gifts for friends/family, donates generously, helps others financially without counting every won.
Hospital Playlist characters with 손이 크다 treat colleagues to meals, give thoughtful expensive gifts, support friends generously. This meaning can be positive (generous, warm-hearted, values relationships over money) or potentially negative (spendthrift, doesn’t consider budget, careless with money). The judgment depends on financial circumstances. If you’re wealthy with 손이 크다 = admirable generosity. If you’re struggling but still have 손이 크다 = might be praised for good heart but criticized for poor planning. “손이 너무 커서 살림 걱정이야” (Hands so big that household budget suffers) shows the tension – generosity is virtuous but financial responsibility matters too.
MEANING 3 – RESOURCEFUL/CAPABLE: Having abundant means, connections, and abilities to accomplish things. “그는 손이 커서 주선하는 일은 다 성공한다” (He has big hands so everything he arranges succeeds). This extended meaning suggests someone well-connected, capable, with resources to make things happen. They know people, have money/influence, can pull strings, get things done. In business or social contexts, 손이 크다 means you’re a person of means and capability, not just generous but powerful. This usage appears less frequently than food/money generosity but shows how 손 (hands) metaphorically represents capability and resources beyond just giving. Someone with 손이 크다 in this sense is valuable to know – they can help you, arrange opportunities, solve problems through their abundant resources and connections.
LITERAL MEANING – PHYSICALLY LARGE HANDS: Rarely used in everyday conversation. When Koreans want to describe actual hand size, they usually say “손이 크다” won’t be the natural choice – they’d more likely say “손이 커요” (hands are big) in purely physical description context or be more specific. The idiom meaning dominates so completely that literal usage is marginal.
Opposite and related expressions: “손이 작다” (hands are small) – opposite of 손이 크다, meaning stingy, gives small portions, cheap, calculates every expense carefully. “그 식당은 손이 작아서 양이 적어” (That restaurant has small hands so portions are small) – criticism. Being 손이 작다 is generally negative in Korean culture which values generosity. However, in contexts of personal finance, 손이 작다 might be praised as being frugal and responsible. “손이 걸다” – dialect/regional variation meaning the same as 손이 크다 (generous). Used in some regions of Korea interchangeably. “손이 매다” – even bigger hands, extremely generous. Intensified version emphasizing exceptional generosity. “손이 빠르다” (hands are fast) – DIFFERENT meaning! This means working quickly, being fast at tasks, sometimes implies being hasty or quick-tempered (hitting quickly). Don’t confuse with 손이 크다! “손이 넓다” (hands are wide) – extended network, wide connections, knows many people.
Related to resourceful meaning of 손이 크다 but specifically about social connections. Cultural values behind 손이 크다: Korean culture traditionally values 인심 (human warmth/generosity) highly. Being 손이 크다 demonstrates good character, warm heart, proper upbringing, and understanding of community values. Historically, when Korea was poorer, sharing food and resources was survival strategy – communities thrived when members had 손이 크다, helping each other through difficult times.
Even as Korea became wealthy, the cultural value persisted because it represents more than material generosity – it shows you value people over possessions, relationships over money, 정 (emotional connection) over calculation. The Korean mother/hostess archetype embodies 손이 크다. Reply 1988, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha all feature mothers and female characters whose 손이 크다 demonstrates their love, care, and proper Korean womanhood. “엄마가 손이 크다” (Mom has big hands) is loving acknowledgment of maternal generosity and sacrifice.
The massive Korean banchan (side dish) culture – serving 5-10+ side dishes even for simple meals – reflects collective 손이 크다 values. No Korean host wants to be seen as 손이 작다 (stingy). However, modern Korea creates tension around 손이 크다. Economic pressures, smaller living spaces, nuclear families, and cost consciousness sometimes conflict with traditional generous hospitality. Young people might struggle to maintain 손이 크다 values with expensive Seoul living costs. Some view excessive 손이 크다 as wasteful – “손이 너무 커서 음식을 남긴다” (Hands so big that food gets wasted).
Environmental consciousness also questions preparing excess food. So while 손이 크다 remains cultural ideal, practical limitations create nuance. Gender dimension exists – “여자가 손이 크네” (This woman has big hands) typically praises domestic/food generosity, while men’s 손이 크다 more often refers to financial/business generosity or resources. This reflects traditional gender roles, though these are evolving in modern Korea. Reply 1988 examples perfectly illustrate cultural meaning: “아니, 이 양반아 무슨 반찬을 이렇게 많이 했대. 여자가 손이 크네” – Husband commenting on wife’s abundant side dishes for boarders. Mixed tone – admiring her generosity but slightly worried about household budget. Shows the virtue/concern tension. “엄마가 손이 크다. 이 정도는 약과야” – Kids acknowledging mother’s generous food preparation. “약과” (yakgwa – traditional cookie) metaphorically means “this is nothing/just the beginning” – even huge spreads are minimal by her 손이 크다 standards. Shows the cultural pride in maternal abundance. “내가 좀 손이 크자나, 자 받아. 선물이야” – Someone giving a gift, self-identifying as having 손이 크다. The 자나/잖아 ending suggests “you know I’m generous” – their reputation for big hands is established. Shows how 손이 크다 becomes identity/character trait.
For foreigners visiting Korea or Korean homes, understanding 손이 크다 is crucial: Expect abundance: Korean hosts with 손이 크다 (most hosts) will serve much more than you can eat. Don’t be alarmed by the quantity – it’s love language, not expectation you’ll finish everything. Accept generosity: When offered food, gifts, or help from someone with 손이 크다, accept graciously. Refusing might offend – they’re expressing care and 정 through giving. Don’t judge as wasteful: What seems like excessive preparation to foreigners is normal Korean hospitality showing proper 손이 크다 values.
Compliment appropriately: “손이 크시네요!” (You have big hands!) or “정말 푸짐하네요!” (So abundant!) acknowledges and appreciates their generosity. Return appropriately: If someone shows 손이 크다 hospitality, reciprocate when possible. Korean relationship culture involves mutual generosity cycles. The phrase reveals Korean philosophy: 넉넉함 (abundance) is virtue, 후함 (generosity) is character, relationships matter more than possessions, caring for others creates community. 손이 크다 isn’t just about giving material things – it’s about having a big heart, warm spirit, and understanding that human connection requires generous giving without stingy calculation.
Modern young Koreans maintain 손이 크다 values even if expression changes. They might not cook massive traditional meals like grandmothers, but they’ll generously treat friends to coffee, give thoughtful expensive gifts, help friends without expecting repayment. The form evolves but the 손이 크다 spirit – generous giving as expression of care and 정 – continues as core Korean value. Understanding 손이 크다 means understanding how Koreans build and maintain relationships through material generosity, how food and giving express emotion, and why Korean hospitality can seem overwhelming to outsiders. It’s inseparable from 정 culture, 밥 먹었어 care expressions, and the Korean belief that taking care of others materially demonstrates proper humanity.
The complete meaning of soni keuda extends far beyond simple translation. Korean speakers convey layers of meaning that English speakers might miss.
Understanding soni keuda requires knowledge of Korean cultural values. Every context shapes the precise meaning of soni keuda.
Korean learners discover that soni keuda operates differently based on relationships and situations. Mastering soni keuda means understanding these nuances.
The beauty of soni keuda lies in its versatility. Native speakers have internalized how to use soni keuda naturally.
Watch K-dramas like Reply 1988, Hospital Playlist, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha to observe soni keuda in context. Each instance teaches you something new about Korean expression.
Why Learning soni keuda Matters
Understanding soni keuda is crucial for Korean learners. This phrase represents fundamental Korean communication patterns.
When you master soni keuda, you develop cultural competency. Korean communication relies heavily on context, and soni keuda demonstrates this perfectly.
The same soni keuda pronunciation can convey different meanings. Tone, timing, and relationship dynamics all matter when using soni keuda.
Korean learners who study soni keuda improve their fluency dramatically. This phrase appears so frequently in conversation that it provides constant practice.
Every K-drama features soni keuda multiple times. Natural exposure helps you understand the soni keuda meaning deeply.
🎬 How 손이 크다 is Used in K-Dramas
Featured in: Reply 1988, Hospital Playlist, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha
K-drama fans will recognize 손이 크다 from popular shows. In Reply 1988, Hospital Playlist, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha, characters use soni keuda in emotionally significant moments that showcase the true soni keuda meaning.
Watching how 손이 크다 is used in these dramas provides the best education in natural Korean expression. Pay attention to:
- The situations where characters say soni keuda
- The tone and emotion behind 손이 크다
- The responses and reactions to this phrase
- Body language and facial expressions accompanying it
Each K-drama offers different contexts for soni keuda, helping you understand the full range of soni keuda meaning.
🎭 Tone, Context & Usage Tips
Mastering the Nuances of 손이 크다
😊 “손이 크시네요!” (soni keusineyo!) – You’re so generous! (compliment) → Tone: Impressed, grateful, complimentary → Used when: Received generous hospitality or gift → Voice: Warm, appreciative, slightly surprised → Example: After being served abundant meal → K-drama scene: Reply 1988 – neighbors praising generous hostess → Body language: Hands together in appreciation, bowing slightly
👩 “여자가 손이 크네” (yeojaga soni keune) – This woman has big hands (generous with food) → Tone: Approving, sometimes with slight concern about budget → Used when: Woman prepares abundant food → Voice: Observational, mixed admiration and practicality → Example: “아니, 이 양반아 무슨 반찬을 이렇게 많이 했대. 여자가 손이 크네” → K-drama scene: Reply 1988 – husband commenting on wife’s cooking → Cultural note: Traditional gender role reference → Body language: Looking at abundant food, slightly shaking head
💕 “엄마가 손이 크다” (eommaga soni keuda) – Mom has big hands (affectionate) → Tone: Loving, proud, affectionate acknowledgment → Used when: Children describing generous mother → Voice: Warm, nostalgic, appreciative → Example: “엄마가 손이 크다. 이 정도는 약과야” (Mom’s hands are big. This is nothing) → K-drama scene: Reply 1988 – kids acknowledging mother’s generosity → Cultural meaning: Maternal love through abundance → Body language: Smiling, reminiscing
🎁 “내가 좀 손이 크자나” (naega jom soni keujana) – You know I have big hands (self-identifying) → Tone: Casual, self-aware, friendly → Used when: Giving gift, paying for meal, being generous → Voice: Confident, generous, slightly boastful (positive) → Example: “내가 좀 손이 크자나, 자 받아. 선물이야” (I have big hands, here take it. Gift!) → K-drama scene: Character known for generosity giving presents → Cultural note: 자나/잖아 = you already know this about me → Body language: Handing over gift, confident smile
😰 “손이 너무 커서 걱정이야” (soni neomu keoseo geokjeongiya) – Hands too big, worried (concern) → Tone: Worried, practical concern → Used when: Generous habits causing financial strain → Voice: Concerned, slight criticism → Example: “손이 너무 커서 살림 걱정이야” (Hands so big that budget suffers) → Situation: Generosity exceeding financial means → Cultural tension: Virtue vs. practicality → Body language: Worried expression, hand to forehead
🍚 “밥상이 푸짐하다” (bapsangi pujimhada) – Table is abundant (related expression) → Tone: Appreciative, satisfied → Used when: Describing generous meal spread → Voice: Pleased, complimentary → Example: “어머니는 손이 커서 언제나 밥상이 푸짐해요” (Mother has big hands so table always abundant) → K-drama scene: Family meals in Reply 1988 → Related to: 손이 크다 (result of big hands)
😤 “손이 작다” (soni jakda) – Hands are small (stingy – negative) → Tone: Critical, disapproving → Used when: Criticizing small portions or stinginess → Voice: Disapproving, judging → Example: “그 식당은 손이 작아서 양이 적어” (That restaurant has small hands, portions small) → Cultural note: Being 손이 작다 is generally negative → Opposite of: 손이 크다 virtue
📊 Three Main Meanings:
1. GENEROUS WITH FOOD (Most Common): “어머니 손이 크다” – Mother cooks abundantly “밥상이 푸짐하다” – Table overflowing “반찬이 많다” – Many side dishes Context: Home cooking, hospitality, Korean mother archetype Value: Core Korean generosity virtue
2. GENEROUS WITH MONEY/GIFTS: “선물을 아끼지 않는다” – Doesn’t spare on gifts “계산을 안 따진다” – Doesn’t calculate precisely “친구들 밥 다 산다” – Treats friends to meals Context: Gift-giving, paying for others, donations Value: Relationship > money
3. RESOURCEFUL/WELL-CONNECTED: “주선을 잘한다” – Arranges things well “수단이 많다” – Has many means “인맥이 넓다” – Wide network Context: Business, social influence, capability Value: Power through abundance
🎭 Cultural Context: Traditional Korean Mother: – 손이 크다 = ideal virtue – Shows love through abundant food – Feeds everyone who visits – “Have you eaten?” → mountains of food – Reply 1988 perfect example Community Values: – Sharing strengthens bonds – Stinginess breaks relationships – 정 (jeong) expressed through giving – Abundance creates trust Modern Tension: – Small apartments, less cooking – Economic pressure, waste concerns – But value persists in new forms – Coffee treats, gifts, helping friends Gender Dimension: – Women: Food/domestic generosity – Men: Financial/business generosity – Traditional but evolving – “여자가 손이 크네” reflects old norms
🍱 Reply 1988 Perfect Examples: Deok-sun’s Mother: – Always cooks for whole neighborhood – Feeds boarders abundantly – “이 정도는 약과야” mindset – Husband worries about budget – But her 손이 크다 = love language Neighborhood Culture: – Sharing banchan between houses – Feeding each other’s children – Community through food – 손이 크다 creates bonds Economic Reality: – Not wealthy but generous anyway – Value of 손이 크다 > financial concern – Shows true Korean priorities – Relationships matter most
⚠️ When 손이 크다 Can Be Negative: Financial Irresponsibility: “살림은 안 생각하고 손만 크다” (Doesn’t consider household budget, just big hands) Generosity without means = problem Food Waste: “손이 너무 커서 음식을 남긴다” (Hands so big that food gets wasted) Modern environmental concern Over-spending: “빚이 있으면서 손이 너무 크다” (Has debt but hands too big) Generosity beyond capacity But generally, 손이 크다 is praised virtue!
🌏 Cultural Values Revealed: 손이 크다 shows Koreans value:
✅ Generosity over frugality
✅ Abundance over scarcity mindset
✅ Relationships over possessions
✅ Feeding others = love
✅ Community over individualism
✅ 정 (emotional connection) expression
✅ Maternal sacrifice and care Related to other Day1ers concepts: – 밥 먹었어? (Post #8) – Care through words – 손이 크다 (Post #11) – Care through actions – 정 culture throughout
💡 For Foreigners: Visiting Korean Home: – Expect abundance (not wasteful!) – Eat gratefully (shows respect) – Compliment generosity – Don’t refuse hospitality Receiving Generosity: – Accept graciously – Express appreciation: “손이 크시네요!” – Reciprocate when possible – Understand it’s 정 expression Korean Restaurants: – Banchan abundance = normal – Free refills common – 손이 크다 culture extends to business – Generous portions = good restaurant Building Relationships: – Show your own 손이 크다 – Treat friends occasionally – Give thoughtful gifts – Share food, help freely – Koreans notice and appreciate Common Expressions: Compliments: “손이 크시네요!” – You’re generous! “정말 푸짐하네요!” – So abundant! “너무 잘 먹었습니다” – Ate so well (thanks) Describing Others: “우리 엄마 손 크다” – My mom’s generous “그 집은 손이 크다” – That family’s generous “사장님 손이 크다” – Boss is generous Self-description: “내가 좀 손이 크자나” – I’m kinda generous “손이 커서…” – Because I’m generous… Concerns: “손이 너무 크다” – Too generous (worried) “좀 아껴야지” – Should save more
🎯 Key Takeaway: 손이 크다 = Korean generosity virtue Especially with food, showing love and 정 Connects to 밥 먹었어? care culture Understanding this = Understanding Korean heart When Korean says 손이 크다: → It’s compliment about character → It values people over possessions → It creates community bonds → It’s how Koreans show they care Master this phrase = Master Korean relationship culture! 🤲❤️
When to Use soni keuda
Context is everything when it comes to 손이 크다. The soni keuda meaning changes based on:
- Relationship: Who you’re speaking to
- Situation: Formal vs informal settings
- Emotion: Your emotional state and intent
- Timing: When in the conversation
Native Koreans naturally adjust their tone when saying soni keuda. Learning these subtleties is crucial for truly understanding the soni keuda meaning.
🌏 Cultural Background of 손이 크다
Korean Cultural Values
To fully grasp the soni keuda meaning, you need to understand Korean cultural context. 손이 크다 reflects important aspects of Korean society including:
- Social hierarchy and respect
- Emotional expression norms
- Communication patterns
- Relationship dynamics
When Koreans use soni keuda, they’re drawing on centuries of cultural tradition. This makes learning the soni keuda meaning about more than just vocabulary – it’s cultural education.
Regional and Generational Differences
The use of 손이 크다 can vary across Korea and between age groups. Younger Koreans might use soni keuda differently than older generations. K-dramas from different eras show these variations in the soni keuda meaning.
⚠️ Common Mistakes When Using 손이 크다
What NOT to Do
Foreign learners often make mistakes with 손이 크다. Avoid these common errors when using soni keuda:
- Wrong tone: Using inappropriate emotional tone
- Wrong context: Formal phrase in casual setting or vice versa
- Wrong timing: Using at inappropriate moments
- Pronunciation errors: Mispronouncing soni keuda
Understanding these mistakes helps you master the soni keuda meaning more quickly. Watch K-dramas carefully to see correct usage of 손이 크다.
📖 Related Korean Phrases
If you’re learning 손이 크다, you’ll also want to know these related Korean expressions:
- matda / teullida Meaning: Complete Korean Guide – Another essential Korean phrase
- nuni nopda Meaning: Complete Korean Guide – Another essential Korean phrase
- eotteokhae Meaning: Complete Korean Guide – Another essential Korean phrase
Each of these phrases, like soni keuda, plays an important role in Korean communication. Learning them together gives you a complete understanding of Korean expression.
❓ Frequently Asked Questions About 손이 크다
How do you write 손이 크다 in Korean?
The Korean writing is: 손이 크다. This is written in Hangul, the Korean alphabet.
Is soni keuda formal or informal?
The formality level of 손이 크다 depends on context and ending. Watch K-dramas like Reply 1988, Hospital Playlist, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha to see different formality levels in action.
Can I use 손이 크다 with anyone?
Usage of soni keuda depends on your relationship with the person. Korean has different speech levels based on age, status, and intimacy.
What’s the difference between 손이 크다 and similar Korean phrases?
While 손이 크다 means “Be generous / Be big-handed / Give generously / Lavish hospitality / Have generous habits”, other Korean expressions might convey similar but distinct meanings. Context and tone determine the best choice.
Where can I hear 손이 크다 used naturally?
K-dramas like Reply 1988, Hospital Playlist, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha provide the best examples of natural soni keuda usage. Netflix, Viki, and other streaming platforms offer great resources.
🔗 Additional Resources
Learn More About Korean
🎯 Summary: Mastering 손이 크다
Understanding the soni keuda meaning is essential for any Korean learner or K-drama fan. 손이 크다 (soni keuda) means “Be generous / Be big-handed / Give generously / Lavish hospitality / Have generous habits” but carries deeper cultural significance.
Key points to remember about soni keuda:
- Master the pronunciation: soni keuda
- Understand the cultural context behind 손이 크다
- Learn from K-dramas like Reply 1988, Hospital Playlist, My Mister, Hometown Cha-Cha-Cha
- Practice tone and emotional expression
- Use appropriately based on relationship and situation
Keep practicing 손이 크다, watch more K-dramas, and immerse yourself in Korean language and culture. Every phrase you learn, including soni keuda, brings you closer to fluency!
Keywords: soni keuda meaning, 손이 크다 meaning in english, how to say be generous / be big-handed / give generously / lavish hospitality / have generous habits in korean, soni keuda pronunciation, korean phrase soni keuda, Reply 1988 korean phrases, learn soni keuda korean, what does soni keuda mean, soni keuda in kdrama, korean expression 손이 크다, soni keuda translation, when to use soni keuda, soni keuda vs be generous / be big-handed / give generously / lavish hospitality / have generous habits, korean be generous / be big-handed / give generously / lavish hospitality / have generous habits phrase, how koreans say be generous / be big-handed / give generously / lavish hospitality / have generous habits